¿Qué pasa col asturianu?

0 comentarios
¿Por qué nun chamos una güeyaína al gallegu, onde d'otru volume, tienen problemes asemeyaos a nós? Por exemplu, que siguen perdiendo falantes, pesie a tolos esfuerzos, especialmente na xente mozo -lo que, per otra parte, asocede tamién en Cataluña-. Por exemplu, que determinaes formes de defender el gallegu y emplegalu nun parecen favorecelu. Por exemplu, que la mera institucionalización (la cooficialidá) nun resuelve los problemes. 
Invito a ver estos dos artículos, ún el de Roberto L. Blanco Valdes (Pues bien, dejemos al gallego en paz) y esti otru de Xosé Luis Barreiro Rivas, ensin dulda el galleguista que más fexo pola normalización social del gallego (Dónde está el error del gallego).

Pueden ayudanos a referver y camentar, equí, n'Asturies, onde'l debate ye tan cenciellu y que, munches vegaes, reduzse a una simple xaculatoria.


Felices Pascues

0 comentarios
Nel nome propiu, nel nome de tola xente del PAS:

Felices Pascues y exitosu 2015.



L'asturianu de güei "trabayos" y Fernando'l Católicu o d'Aragón

0 comentarios


Una información sobre la inxesta de cantárida, una especie de viagra, por Fernando d'Aragón (por si tienen interés na hestoria d'eses relaciones pinchar equí), a fin de tener un fíu con Germana de Foix, a la que-y sacaba más de cuarenta años, cita unes palabres de Fernando onde pueden ver, satamente, en ´trabajo` la mesma acepción que tien n'Asturies la palabra "trabayos", ´sufrimientos`, ´dolores`, ´padecimientu`.




A la espera de recuperar la regencia, Fernando neutralizó el apoyo francés a su yerno Felipe por el Tratado de Blois y se casó con Germana de Foix, sobrina del Rey Luis XII. Sin embargo, Felipe I reinó pocos meses puesto que falleció en un suceso que sigue envuelto en el misterio. Entre el pueblo no tardó en prender la sospecha de que Fernando había envenenado a su yerno. De una forma u otra, cuando el aragonés regresó a Castilla, encerró a su hija –quien durante el cortejo fúnebre de su marido evidenció que su salud mental se había resentido aún más frente a aquella escalada de muertes– en Tordesillas y asumió la regencia hasta 1507.


Pese a todo el afecto que guardaba a Isabel «la Católica», retratado en la frase «su muerte es para mí el mayor trabajo que en esta vida me podría venir…», lo cierto es que el monarca no esperó mucho tiempo antes de volver casarse.

Pesimismu y derrotismu

0 comentarios
Pa cualquier observador medianamente curiosu ye claro como la lluna nueche que n'España consituimos una sociedá negativa, con pocu apreciu pal nuestru valir, hipercrítica, destructiva. Ente otres munches razones porque esi ye un discursu que tien ésitu social, masque consista en facer asgayar montañes enriba les nuestres cabeces.

Yo invítolos a lleer el llibru de Borja Mateo, una persona que tuvo trabayando dieciséis años fuera, Vivir y trabajar fuera de España: paga la pena.

Como aperitivu, pueden pinchar equí pa ver la llarga entrevista que-y fae ABC. Nun-yos do-y más que la primer entruga y la respuesta:



¿Cuáles son los principales errores que cometen los españoles al buscar trabajo fuera?
Falta de confianza en sí mismos, mala preparación para los primeros momentos de la emigración, carecer de ambición y poco aguante. El español suele infravalorarse y no es asertivo cuando se presenta, tiene miedo a triunfar y piensa que en el extranjero todo es mucho mejor. Por otro lado, en otros países europeos la gente es mucho mas autónoma, exige menos al Estado y mucho mas a sí misma. El español es muy pijo, quiere que se lo den todo hecho y por esta razón está frustrado.
Además, aconsejo que se haga muy bien el estudio de mercado del lugar al que se vaya a viajar, contactar antes a través de internet para el alojamiento, llevar dinero para sobrevivir los primeros menes y tener ambición a la hora de triunfar.

Por si a daquién-y interesa: la primer piedra l'Academia

0 comentarios


Esta ye la enmienda que, a títulu personal, presentaba yo a la ponencia del Estatutu d'Autonomía'l 23 de xineru de 1980.
Na ponencia nun se contemplaba pa nada un artículu sobre l'asturianu (o "bable", como se decía entós) nos artículos preliminares.
Dempués d'esa enmiendan presentárense otres dos, del PSOE y del PCA, que básicamente seguíen la sienda de la mía.
Pero en ninguna de les dos apaecía'l puntu y aparte de la mio iniciativa: «Para facilitar la definitiva normalización de la lengua asturiana o bable se propiciará la creación de la Academia de la Lengua Asturiana».
La mio redacción, como se ve constituyó'l nuedu de lo que fue dempués l'artículu 4º. Sobre l'Academia, tomóse la decisión de ponela en marcha por un procedimientu distintu, ente otres coses porque nin esi llugar, l'artículu 4º, ni esi testu, l'Estatutu paecíen los istrumentos afayaízos.
Y, efectivamente, fízose asina. De los pormenores, a lo meyor fálase otru día.



«Son lenguas de Asturias el castellano y el asturiano o bable. Se promoverá la utilización del bable, su difusión en los medios de comunicación y su conocimiento en la enseñanza, respetando, en todo caso, las variantes locales y la voluntariedad de su aprendizaje. Para facilitar la definitiva normalización de la lengua asturiana o bable se propiciará la creación de la Academia de la Lengua Asturiana».
En Infiestu, 23 de xineru de 1980.


El Cau de San Vicente (y III)

0 comentarios
Un día de los d'escepcional llimpieza hacia l'este. El Cau de la Mar, el segundu promontoriu, que ta en Llanes vese pocos díes al añu. El tercer promontoriu ye'l Cau de San Vicente. Detrás les estribaciones d'El Sueve, hacia Ribeseya. Trestrás, Los Picos.
El 15/11/14. A les cinco la tarde.


Un carbayu ximielgu (y IV)

0 comentarios
N'El Cantu, Llastres, el 16/11/14. Hacia les diez la mañana.


Arreyos al Diccionariu asturianu-castellanu (CLXXV)

0 comentarios
Sigo colos arreyos y modificaciones al mio Diccionariu asturianu-castellanu. Les novedaes, en gris.

mafa, f. Viscosidad que se cría en la superficie de los líquidos estancados o atrasados. || 2. Sarro de los dientes. || 3. Saliva pastosa. || 4. Sustancia viscosa que cubre el cuerpo de las anguilas y los congrios.
magdalenu, a, o, adj. Inocente, simple. || 2. Tonto.
magurientu, a, o, adj. Mohoso. || 2. Mugriento. || 3. Que tiene olor a humedad.
mal1, m. Mal, enfermedad. || 2. Conjunto de hechos o de acciones que se consideran malas moralmente. || 3. Daño, perjuicio. || A mal, en desacuerdo. || Dar mal, desfallecer. || Mal bravu, carbunco, enfermedad del ganado. || Mal coloráu, enfermedad de los cerdos. || Mal de la corada, ataque mortal de corazón. || Mal de la culiebra, enfermedad cutánea que se manifiesta con la aparición de manchas rojas alrededor de unas ampollas. || Mal de la rana, enfermedad del ganado que se manifiesta con ampollas que salen por debajo de la lengua, por tener hinchados los ojos o la barriga y por tener mucha sed. || Mal del calderín, enfermedad del aparato digestivo. || Mal del cobre, enfermedad que afecta a las glándulas suprarrenales y hace adquirir a la piel un color oscuro. || Mal del cuartu, enfermedad de las vacas que se comienza a manifestar por las patas. || Mal del embrín, enfermedad del ganado que le provoca diarrea. || Mal del filu, nombre que se da popularmente a diversas enfermedades de sintomatología difusa que padecen los niños, y que se caracterizan por la anorexia y la delgadez progresivas. Para curarlas se acude a prácticas y rituales mágicos de tipo popular. || Mal de güeyu, enfermedad humana y animal caracterizada por diversos tipos de desmejoramiento que pueden llegar hasta la muerte y que se atribuyen irracionalmente al aojamiento causado por algún brujo o bruja. || Mal de la rosa, pelagra. || Mal del monte, mastitis, inflamacióninfecciosa de las mamas de las hembras. || Mal de muyeres, sífilis. || Mal de polpié, tuberculosis. || Mal de San Llázaru, especie de lepra o pelagra. || Mal de torzón, cólico de caballos y asnos. || Mal malu, enfermedad infecciosa de los animales. || Mal postreru, muerte. || Pa bien o pa mal, de cualquier modo. || Tirar a mal, infectarse una herida. || Tomar a mal, entender como una ofensa.
malazu, m. Mal grande. || 2. Enfermedad venérea.


Arreyos al Diccionariu asturianu-castellanu (LCXXIV)

0 comentarios
Sigo colos arreyos y modificaciones al mio Diccionariu asturianu-castellanu. Les novedaes, en gris.

macarenu, a, o, adj. Inocente, simple. || 2. Tonto.
machetón, m. Ladrillo macizo empleado en la construcción de hornos de panicifación y en el solado de los lares.
machuriar, v. intr. Trabajarmanualmente, en particular, con esfuerzo físico.
machuriu, m. Trabajo manual, en particular el que requiere esfuerzo físico.
madruguín, ina, ín (ino), adj. Que madruga. || 2. Con tendencia a madrugar.
maeda, f. Pastizal en  terreno pendiente. || 2. Terreno peligroso y muy pendiente. || 3. Cierre vegetal de fincas.



Un carbayu ximielgu (III)

0 comentarios
N'El Cantu, Llastres, el 16/11/14. Hacia les diez la mañana.