Colunga: contra`l pueblu y lo asturiano (De toponimia)


L`artículu 15 de la Ley 1/98, de 23 de marzo, de uso y protección del bable/asturiano, establez que “Los topónimos de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias tendrán la denominación oficial en su forma tradicional. Cuando un topónimo tenga uso generalizado en su forma tradicional y en castellano, la denominación podrá ser bilingüe”. Esto ye, y de forma patente, que les voces de los llugares son los que-yos pon el pueblu y que, sólo si el nome yá lleva un tiempu falsificáu (castellanizáu) podrán convivir los dos términos, con predominancia, claro ta, del que ye original.
Hasta ehí la llei. Podríamos añadir les xenerales: qu`el respetu a la llei y el so cumplimientu obliguen a toles autoridaes. Vamos arreyar un segundu vector: parecería tar bien qu`aquelles persones y organizaciones que presumen de ser “más del pueblu” y de tener un “fervorín más de demócratas” fuensen tamién un migayín más cumplidores cola llei y un rispín más afectuoses coles coses populares. ¿Ye asina? N´Asturies, polo menos non. Derecha y manzorga madrileñistes son igual de poco consideraos coles normes de respetu a la cultura popular; a la derecha y a la manzorga da-yos el mesmu ascu la cultura tradicional y el productu cultural-históricu del pueblu asturianu; la izquierda y la derecha escapen como de la peste de cualquier indicativu de lo popular y, al mismu tiempu, traten de facelo desaparecer de la faz de la tierra.
¿Motivos? Munchos. Desde psicolóxicos a sociolóxicos, dende razones personales a razones d`interés de secta, dende traumes personales a intereses económicos. ¿Manifestaciones? Peruquiera y perayures. Vamos ver una más: l´Ayuntamientu Colunga (onde manda`l partíu del pueblu, el PSOE) y la toponimia de los pueblos con cayes del conceyu, Colunga, Llastres y La Isla. Facemos dalgunes anotaciones d`ente los nomes qu`aprobaren como “oficiales”, esto ye, pa les cayes, pal carteru y pa los impresos:

“Lastres” y non Llastres

En Llastres:

“El Penayo” y non El Penayu
“El Piquero” y non El Piqueru
“El Reloj” con cultismu castellanista y non El Reló
“La Atalaya”, con falta ortografía, envede L`Atalaya
“Bajada al Puerto”, envede`l so nome tradicional La Cuesta`l Muelle o, si se quier camudá-y el nome, “Baxada al Puertu”, anque parez munchu más “prestosu” el popular y tradicional.

Estes anotaciones yá fueren feches por dellos vecinos énte l`Ayuntamientu. Sintiérenles, como ye propio, con “oyíos de mercader”.

En Colunga podemos señalar:

“Bajada al Mercado” y non “La Cuesta`l Mercáu” o, si se prefier, “Baxada al Mercáu”.
“El Carril de las Monjas” y non El Carril, a cencielles, o, en tou casu, “El Carril de les Monxes”.
“El Espadañal”, con falta ortografía, envede L`Espadañal
“Las Palmeras”, con cultismu castellanista y non Les Palmeres.
Cuatro calles del nome de “Pico…(Pienzu, etc.)”, envede l`asturianu y popular “Picu”.
Una “Plaza del Ayuntamiento” que se pon así por creese`l señor Alcalde y los conceyales mui importantes. Por eso, en llugar d`esa vulgaridá de “Ayuntamientu” ponen “Ayuntamiento”; y envede de Plaza España, Plaza Vigón, etc., que ponen les demás, pa ellos ponen “Plaza del Ayuntamiento”, con preposición, que se vea que son mui finos y que pueden decir tochurines en toles llingües.

En La Isla

“Plaza El Horrón”, con falta ortografía, envede Plaza L`Horrón.


Polo demás, yá que presumen de xente del pueblu d`amantes de les lleis y de defensores del asturianu (“Dime de qué presumes.., diz el adaxu), ¿por qué non usar, como fain n`otres ciudaes d`Asturies, el términu “cai” o “caye”, solu o n`alternancia o duplicidá col castellán “calle”?

1 comentario:

Solsticiu d'iviernu dijo...

Lo que manca tamién ye lo de "Mirador del Fito". Cómo-yos gusta castellanizalo, ye que son mui finos.
Pandilla de garrulos!!!